Koning heeft bijbel in ontvangst genomen

Vorsten

2014-10-01 18:19:00

DEN HAAG – Koning Willem-Alexander heeft woensdag het eerste exemplaar van de bijbel in gewone taal in ontvangst genomen. Dat deed hij in het World Forum in Den Haag. Met deze vertaling wil het Nederlands Bijbelgenootschap de Bijbel begrijpelijk maken voor een breed lezerspubliek, laat de Rijksvoorlichtingsdienst weten.

Tijdens de presentatie konden genodigden op allerlei manieren ervaren hoe de Bijbel in Gewone Taal klinkt. Diverse passages werden voorgelezen, en met muziek en theater kwamen bijbelverhalen dichtbij. Zo verwerkte Adlicious een aantal teksten van deze vertaling in hun muzikale optreden en theatergroep Aluin voerde enkele bekende bijbelverhalen op. Bijbelwetenschapper en vertaler dr. Matthijs de Jong hield een toespraak over de kracht van gewone taal. Ten slotte werd het eerste exemplaar van de vertaling aan de koning overhandigd door dr. Rieuwerd Buitenwerf.

De Jong vertelt over het project: Het doel was: een betrouwbare vertaling die van begin tot eind begrijpelijk is. Dat was een hele uitdaging, zeker. Maar we ontdekten al snel dat gewone taal heel geschikt is om de teksten op een sterke manier te verwoorden. Het is de kracht van gewone taal die deze bijbel tot iets heel bijzonders maakt.” Een betrouwbare bijbelvertaling die voor iedereen duidelijk is, vraagt om een zorgvuldige aanpak. De vertaalaanpak wordt toegelicht in het boek ‘Hoe vertaal je de Bijbel in gewone taal?’

Het Nederlands Bijbelgenootschap begon met deze vertaling van de Bijbel in 2006. Het is een vertaling uit het Hebreeuws en Grieks, omgezet in spreektaal. De vertaling bevat korte zinnen en er zijn woorden gebruikt die algemeen bekend zijn. Ook in de vormgeving heeft het genootschap gestreefd naar zo veel mogelijk duidelijkheid.














Meer Vorstenhuizen